AxFlow Limited

SC - SCK Series Centrifugal Fans Brochure

HIGH PRESSURE BLOWERS CENTRIFUGAL AND AXIAL FANS AIR FILTERS AIR HANDLING UNITS TUNNEL ENGINEERINGSAVIO S.r.l.VENTILATORI CENTRIFUGHI CENTRIFUGAL FANS VENTILATEURS CENTRIFUGES ZENTRIFUGAL VENTILATORENSerie SCSerie SCK CONCETTI GENERALI SUI VENTILATORI1) PARAMETRI I principali parametri che distinguono un ventilatore sono quattro: Portata (V) Pressione (p) Rendimento (?) Velocità di rotazione (n° min.-1)1.1) Portata: La portata è la quantità di fluido movimentata dal ventilatore, in termini di volume, nell’unità di tempo e si esprime normalmente in m3/h, m3/min., m3/sec.1.2) Pressione: La pressione totale (pt) è la somma tra la pressione statica (pst), ovvero l’energia necessaria a vincere gli attriti opposti dall’impianto e la pressione dinamica (pd) o energia cinetica impressa al fluido in movimento (pt = pst + pd).La pressione dinamica dipende dalla velocità (v) e dal peso specifico del fluido (y). 1 pd = ? v2 2Dove:pd?v= pressione dinamica = peso specifico del fluido = velocità del fluido alla bocca del ventilatore interessata dall’impianto (Pa)(Kg/m3)(m/sec) V v = ADove:VA v = portata = sezione della bocca interessata dall’impianto = velocità del fluido alla bocca del ventilatore interessata dall’impianto (m3/sec)(m2)(m/sec)1.3) Rendimento: Il rendimento è il rapporto tra l’energia resa dal ventilatore e quella assorbita dal motore che aziona il ventilatore stesso. V pt K = 1,02 PDove: KV= rendimento = portata(%)(m3/sec)Ppt= potenza assorbita = pressione totale (kW) (daPa)1.4) Velocità di rotazione: La velocità di rotazione è il nr. di giri che la girante del ventilatore deve compiere per fornire le caratteristiche richieste. Al variare del nr. dei giri (n), mantenendo costante il peso specifico del fluido (?), si ottengono le seguenti variazioni: La portata (V) è direttamente proporzionale alla velocità di rotazione quindi : n1V1 = V nDove: n V= velocità di rot.ne = portataV1n1= nuova portata ottenuta al variare della velocità di rot.= nuova velocità di rotazione La pressione totale (pt) varia con il quadrato del rapporto delle velocità di rotazione quindi: n1 2pt1 = pt nDove: n pt= velocità di rot.ne= pressione tot.pt1n1= nuova pressione tot. ottenuta al variare della vel. di rot. = nuova velocità di rotazione La potenza assorbita (P) varia con il cubo del rapporto delle velocità di rotazione quindi: n1 3P1 = P n Dove: n P= velocità di rot.ne = potenza ass.P1n1= nuova potenza ass. ottenuta al variare della vel. di rot.= nuova velocità di rotazione 2) DIMENSIONAMENTO Le caratteristiche da noi espresse nelle tabelle che seguono, sono riferite al funzionamento con fluido (aria) alla temperaturadi + 15°C e con pressione barometrica di 760 mm Hg (peso specifico = 1.226 kg/m3) .I dati relativi alla rumorosità sono riferiti ad una misurazione in campo libero, alla distanza di 1,5 m. con ventilatore funzionante alla portata di massimo rendimento. I valori riportati sono soggetti alle seguenti tolleranze: portata ± 5% - rumorosità +3 dB(A). Quando le condizioni del fluido trasportato differiscono da quelle sopra citate è necessario tenere conto che temperatura e pressione barometrica, influenzano direttamente il peso specifico del fluido stesso. Al variare del peso specifico, la portata (V) in termini di volume rimane costante, la pressione (pt) e la potenza (P) varierannodirettamente con il rapporto dei pesi specifici. y1pt1 = pt ? y1P1 = P y Dove:pt = pressione totaleP = potenza assorbitay = peso spec. fluido pt1P1y1= nuova pressione tot. ottenuta al variare del peso specifico = nuova potenza ass. ottenuta al variare del peso specifico = nuovo peso specifico del fluido Il peso specifico (y) si può calcolare con la seguente formula: Pb 13,59 y = 29,27 (273+t)Dove:273= zero assoluto t= temp. del fluido (°C)yPb13,59= peso specifico dell’ aria a t °C = pressione barometrica = peso specifico mercurio a 0° C (Kg/m3)(mm Hg)(kg/dm3)Per maggior facilità di calcolo, riportiamo il peso dell’aria alle varie temperature ed alle varie altitudini:Temperatura-40°C -20°C 0°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C 90°C 100°C 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C0 1,514 1,395 1,293 1,247 1,226 1,204 1,165 1,127 1,092 1,060 1,029 1,000 0,972 0,946 0,898 0,834 0,746 0,675 0,616 0,566 0,524 500 1,435 1,321 1,225 1,181 1,161 1,141 1,103 1,068 1,035 1,004 0,975 0,947 0,921 0,896 0,851 0,790 0,707 0,639 0,583 0,537 0,497 1000 1,355 1,248 1,156 1,116 1,096 1,078 1,042 1,009 0,977 0,948 0,920 0,894 0,870 0,846 0,803 0,746 0,667 0,604 0,551 0,507 0,469 1500 1,275 1,175 1,088 1,050 1,032 1,014 0,981 0,949 0,920 0,892 0,866 0,842 0,819 0,797 0,756 0,702 0,628 0,568 0,519 0,477 0,442 2000 1,196 1,101 1,020 0,984 0,967 0,951 0,919 0,890 0,862 0,837 0,812 0,789 0,767 0,747 0,709 0,659 0,589 0,533 0,486 0,447 0,414 Altitudine ms.l.m.2500 1,116 1,028 0,952 0,919 0,903 0,887 0,858 0,831 0,805 0,781 0,758 0,737 0,716 0,697 0,662 0,615 0,550 0,497 0,454 0,417 0,386 12 SAVIO S.r.l. GENERAL PRINCIPLES OF THE FAN DESIGN1) PARAMETERS The main parameters, characteristic to a fan, are four in number: Capacity (V) Pressure (p) Efficiency (?) Speed of rotation (n° min.-1)1.1) Capacity: The capacity is the quantity of fluid moved by the fan, in volume, within a unit of time, and it is usually expressed in m3/h,m3/min., m3/sec.1.2) Pressure: The total pressure (pt) is the sum of the static pressure (pst), i.e. the energy required to withstand opposite frictions from the system, and the dynamic pressure (pd) or kinetic energy imparted to the moving fluid (pt = pst + pd). The dynamic pressure depends on both fluid speed (v) and specific gravity (y). 1 pd = ? v2 2Where:pd?v= dynamic pressure = specific gravity of the fluid = fluid speed at the fan opening worked by the system (Pa)(Kg/m3)(m/sec) V v = AWhere:VA v = capacity = gauge of the opening worked by the system = fluid speed at the fan opening worked by the system (m3/sec)(m2)(m/sec)1.3) Efficiency: The efficiency is the ratio between the energy yielded by the fan and the energy input to the fan driving motor. V pt K = 1,02 PWhere: KV= efficiency = capacity (%)(m3/sec)Ppt= absorbed power = total pressure (kW) (daPa)1.4) Speed of rotation: The speed of rotation is the number of revolutions the fan impeller has to run in order to meet the performance requirements. As the number of revolutions varies (n), while the fluid specific gravity keeps steady (?), the following variations take place: The capacity (V) is directly proportional to the speed of rotation, therefore : n1V1 = V nWhere: n V= speed of rotation = capacity V1n1= new capacity obtained upon varying of the speed of rot.= new speed of rotation The total pressure (pt) varies as a function of the squared ratio of the speeds of rotation; therefore: n1 2pt1 = pt nWhere: n pt= speed of rotation= total pressure pt1n1= new total pressure obtained upon varying of the speed of rot. = new speed of rotation The absorbed power (P) varies as a function of the cubed ratio of the speeds of rotation therefore: n1 3P1 = P n Where: n P= speed of rotation = abs. powerP1n1= new electrical input obtained upon varying of the speed of rot. = new speed of rotation 2) SIZING The characteristics expressed in the following tables are referred to operation with fluid (air) at +15°C temperature and 760 mmHg barometric pressure (specific gravity = 1.226 kg/m3) .The noise data are referred to a measurement taken in free field, at 1.5 m distance, with fan running at the maximum rate of efficiency. The above-mentioned values undertake the following tolerance: ± 5% capacity - +3 dB(A) noise. When the conveyed fluid conditions differ from the above-mentioned ones, the following should be considered, that the temperature and the barometric pressure are directly affecting the specific gravity of the fluid . As the specific gravity varies, the volume flowrate (V) keeps on constant, and the pressure (pt) and power (P) vary directly asa function of the ratio of the specific gravities. y1pt1 = pt ? y1P1 = P y Where:pt = total pressureP = absorbed power y = fluid spec. gravity pt1P1y1= new total pressure obtained upon varying the specific gravity = new abs. power obtained upon varying the specific gravity = new specific gravity of the fluid The specific gravity (y) may be calculated with the following formula: Pb 13,59 y = 29,27 (273+t)Where:273= absolute zero t= fluid temp. (°C)yPb13,59= air specific gravity at t °C = barometric pressure = mercury specific gravity at 0° C (Kg/m3)(mm Hg)(kg/dm3)For ease of calculation, the air weight at various temperatures and heights a.s.l. have been included in the table below: Temperature-40°C -20°C 0°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C 90°C 100°C 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C0 1,514 1,395 1,293 1,247 1,226 1,204 1,165 1,127 1,092 1,060 1,029 1,000 0,972 0,946 0,898 0,834 0,746 0,675 0,616 0,566 0,524 500 1,435 1,321 1,225 1,181 1,161 1,141 1,103 1,068 1,035 1,004 0,975 0,947 0,921 0,896 0,851 0,790 0,707 0,639 0,583 0,537 0,497 1000 1,355 1,248 1,156 1,116 1,096 1,078 1,042 1,009 0,977 0,948 0,920 0,894 0,870 0,846 0,803 0,746 0,667 0,604 0,551 0,507 0,469 1500 1,275 1,175 1,088 1,050 1,032 1,014 0,981 0,949 0,920 0,892 0,866 0,842 0,819 0,797 0,756 0,702 0,628 0,568 0,519 0,477 0,442 2000 1,196 1,101 1,020 0,984 0,967 0,951 0,919 0,890 0,862 0,837 0,812 0,789 0,767 0,747 0,709 0,659 0,589 0,533 0,486 0,447 0,414 Height above sea level in meters 2500 1,116 1,028 0,952 0,919 0,903 0,887 0,858 0,831 0,805 0,781 0,758 0,737 0,716 0,697 0,662 0,615 0,550 0,497 0,454 0,417 0,386 13SAVIO S.r.l. PRINCIPES GENERAUX DES VENTILATEURS1) PARAMETRES Les principaux paramètres qui identifient un ventilateur sont au nombre de quatre : Débit (V) Pression (p) Rendement (?) Vitesse de rotation (n° min.-1)1.1) Débit : Le débit est la quantité de fluide mise en mouvement par le ventilateur, en terme de volume dans l’unité de temps, et s’exprime généralement en m3/h, m3/min, m3/s.1.2) Pression :La pression totale (pt) est la somme de la pression statique (pst), c’est-à-dire l’énergie nécessaire pour vaincre les frottements dus à l’installation, et de la pression dynamique (pd) ou énergie cinétique imprimée au fluide en mouvement (pt = pst + pd).La pression dynamique dépend de la vitesse (v) et du poids spécifique du fluide (y). 1 pd = ? v2 2Où : pd?v= pression dynamique = poids spécifique du fluide = vitesse du fluide à la bouche du ventilateur, souhaitée dans l’installation (Pa)(kg/m3)(m/s) V v = AOù : VA v = débit = section de la bouche, souhaitée dans l’installation = vitesse du fluide à la bouche du ventilateur, souhaitée dans l’installation (m3/s)(m2)(m/s)1.3) Rendement : Le rendement est le rapport entre l’énergie restituée par le ventilateur et l’énergie absorbée par le moteur actionnant le ventilateur. V pt K = 1,02 POù : KV= rendement = débit(%)(m3/s)Ppt= puissance absorbée = pression totale (kW) (daPa)1.4) Vitesse de rotation : La vitesse de rotation est le nombre de tours que la roue du ventilateur doit accomplir pour fournir les caractéristiques requises. En faisant varier le nombre de tours (n) et en maintenant constant le poids spécifique du fluide (?), on obtient les variations suivantes : Le débit (V) est directement proportionnel à la vitesse de rotation, donc : n1V1 = V nOù : n V= vitesse de rotation = débitV1n1= nouveau débit obtenu par variation de la vitesse de rotation= nouvelle vitesse de rotation La pression totale (pt) varie comme le carré du rapport des vitesses de rotation, donc : n1 2pt1 = pt nOù : n pt= vitesse de rotation = pression totalept1n1= nouvelle pression totale obtenue par variation de la vitesse de rot. = nouvelle vitesse de rotation La puissance absorbée (P) varie comme le cube du rapport des vitesses de rotation, donc : n1 3P1 = P n Où : n P= vitesse de rotation = puissance absorbéeP1n1= nouvelle puissance absorbée obtenue par variation de la vitesse de rot. = nouvelle vitesse de rotation 2) DIMENSIONNEMENTLes caractéristiques, que nous reportons dans les tableaux suivants, se réfèrent à un fonctionnement avec un fluide (l’air) à latempérature de + 15°C et sous une pression barométrique de 760 mm Hg (poids spécifique = 1.226 kg/m3).Les données relatives au bruit se réfèrent à une mesure en champ libre, à la distance de 1,5 m, lorsque le ventilateur fonctionne au débit maximal. Les valeurs reportées sont sujettes aux tolérances suivantes : débit ± 5% - bruit +3 dB(A). Lorsque les conditions du fluide véhiculé diffèrent de celles indiquées ci-dessus, il faut tenir compte de la température et de la pression barométrique qui influent directement sur le poids spécifique du fluide.Lorsque le poids spécifique varie, le débit (V) reste constant en volume, la pression (pt) et la puissance (P) varient directement avec le rapport des poids spécifiques. y1pt1 = pt ? y1P1 = P y Où : pt = pression totaleP = puissance absorbée y = poids spécifique du fluide pt1P1y1= nouvelle pression totale obtenue par variation du poids spécifique =nouvelle puissance absorbée obtenue par variation du poids spéc. = nouveau poids spécifique du fluide Le poids spécifique (y) se calcule à l’aide de la formule suivante : Pb 13,59 y = 29,27 (273+t)Où : 273 = zéro absolu t= température du fluide (°C)yPb13,59= poids spécifique de l’air à t °C = pression barométrique = poids spécifique du mercure à 0° C (kg/m3)(mm Hg)(kg/dm3)Pour faciliter le calcul, le poids de l’air, sous différentes altitudes et différentes températures, est reporté ci-dessous :Température-40°C -20°C 0°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C 90°C 100°C 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C0 1,514 1,395 1,293 1,247 1,226 1,204 1,165 1,127 1,092 1,060 1,029 1,000 0,972 0,946 0,898 0,834 0,746 0,675 0,616 0,566 0,524 500 1,435 1,321 1,225 1,181 1,161 1,141 1,103 1,068 1,035 1,004 0,975 0,947 0,921 0,896 0,851 0,790 0,707 0,639 0,583 0,537 0,497 1000 1,355 1,248 1,156 1,116 1,096 1,078 1,042 1,009 0,977 0,948 0,920 0,894 0,870 0,846 0,803 0,746 0,667 0,604 0,551 0,507 0,469 1500 1,275 1,175 1,088 1,050 1,032 1,014 0,981 0,949 0,920 0,892 0,866 0,842 0,819 0,797 0,756 0,702 0,628 0,568 0,519 0,477 0,442 2000 1,196 1,101 1,020 0,984 0,967 0,951 0,919 0,890 0,862 0,837 0,812 0,789 0,767 0,747 0,709 0,659 0,589 0,533 0,486 0,447 0,414 Altitude en mètres au-dessusdu niveau de la mer 2500 1,116 1,028 0,952 0,919 0,903 0,887 0,858 0,831 0,805 0,781 0,758 0,737 0,716 0,697 0,662 0,615 0,550 0,497 0,454 0,417 0,386 14 SAVIO S.r.l. ALLGEMEINE ANGABEN ÜBER DIE VENTILATOREN1) PARAMETER Die hauptsächlichen Parameter, die einen Ventilator auszeichnen, sind vier : Fördermenge (V) Druck (p) Leistung (?) Drehgeschwindigkeit (n° min.-1)1.1) Fördermenge: Die Fördermenge ist das Volumen der Masse des vom Ventilator bewegten Fluids in der Zeiteinheit und wird normalerweise ausgedrückt in m3/h, m3/min., m3/sec.1.2) Druck: Der Gesamtdruck (pt) ist die Summe zwischen dem statischen Druck und der für die Überwindung der von der Anlage entgegengesetzten Reibungen erforderlichen Energie und dem dynamischen Druck (pd) oder der kinetischen Energie, die dem in Bewegung befindlichen Fluid eingeprägt ist (pt = pst + pd). Der dynamische Druck hängt von der Geschwindigkeit (v) und vom spezifischen Gewicht des Fluids (y) ab. 1 pd = ? v2 2Wo: pd?v= dynamischer Druck = spezifisches Gewicht des Fluids = Geschwindigkeit des Fluids an der Düse des von der Anlage interessierten Ventilators (Pa)(Kg/m3)(m/sec) V v = AWo: VA v = Fördermenge = Schnitt der von der Anlage interessierten Düse = Geschwindigkeit des Fluids an der Düse des von der Anlage interessierten Ventilators (m3/sec)(m2)(m/sec)1.3) Leistung: Die Leistung ist das Verhältnis zwischen der vom Ventilator abgegebenen Energie und der vom Motor, der den Ventilator antreibt, aufgenommenen. V pt K = 1,02 PWo: KV= Leistung = Fördermenge (%)(m3/sec)Ppt= aufgen.Kraft = Gesamtdruck (kW) (daPa)1.4) Drehgeschwindigkeit: Die Drehgeschwindigkeit ist die Anzahl der Umdrehungen, die das Laufrad des Ventilators ausführen muß, um die verlangten Eigenschaften zu erfüllen. Bei Veränderung der Umdrehungszahl (n) und bei konstanter Beibehaltung des spezifischen Gewichts des Fluids (?),werden folgende Variationen erreicht : Die Fördermenge (V) ist direkt proportionell zur Drehgeschwindigkeit, also : n1V1 = V nWo: n V= Drehgeschwind. = Fördermenge V1n1= neue F.Menge,erreicht b.Variat.d.Drehgeschwindigk. = neue Drehgeschwindigkeit Der Gesamtdruck (pt) variiert mit der Quadratzahl des Verhältnisses der Drehgeschwindigkeiten, also: n1 2pt1 = pt nWo: n pt= Drehgeschw. = Gesamtdruckpt1n1= neuer Ges.Druck,erreicht b.Variat.d.Drehgeschw. = neue Drehgeschwindigkeit Die aufgenommene Kraft (P) variiert mit der Kubikzahl des Verhältnisses der Drehgeschwindigkeiten, also: n1 3P1 = P n Wo: n P= Drehgeschwind. = aufgen. KraftP1n1= neue aufgen.Kraft, erreicht b.Variat.d.Drehgeschw. = neue Drehgeschwindigkeit 2) BEMESSUNG Die von uns in den folgenden Tabellen ausgedrückten Eigenschaften beziehen sich auf den Betrieb mit Fluid (Luft) bei Temperatur von + 15° und barometrischem Druck von 760 mm Hg (spezifisches Gewicht = 1.226 kg/m3) .Die das Geräusch betreffenden Daten beziehen sich auf eine Messung auf freiem Feld in einer Entfernung von 1,5 m und Ventilator, funktionierend mit Höchstleistungskraft. Die angegebenen Werte unterliegen den folgenden Toleranzen : Fördermenge ± 5% - Geräusch +3 dB(A). Wenn die Bedingungen des bewegten Fluids sich von den o.a. unterscheiden ist zu beachten, daß Temperatur und barometrischer Druck direkt auf das spezifische Gewicht des Fluids einwirken. Bei Variation des spezifischen Gewichts bleibt die Fördermenge (V) in bezug auf das Volumen konstant, während der Druck (pt) und die Kraft (P) direkt mit dem Verhältnis der spezifischen Gewichte variieren. y1pt1 = pt ? y1P1 = P y Wo: pt = GesamtdruckP = aufgen. Krafty = spez.Gew. Fluid pt1P1y1= neuer Gesamtdruck, erreicht b.Variat. d. spez.Gew. = neue aufgen.Kraft, erreicht b.Variat. d. spez.Gew. = spezifisches Gewicht des Fluids Das spezifische Gewicht (y) kann mit der folgenden Formel berechnet werden : Pb 13,59 y = 29,27 (273+t)Wo: 273= absolute Null t= Temperatur d. Fluids (°C)yPb13,59= spez.Gew. d.Luft b. temp. °C = barometrischer Druck = spez.Gew.d.Quecksilbers b.0°C (Kg/m3)(mm Hg)(kg/dm3)Zur Erleichterung der Berechnung geben wir das Gewicht der Luft bei den verschiedenen Temperaturen und Höhen an:Temperatur-40°C -20°C 0°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C 90°C 100°C 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C0 1,514 1,395 1,293 1,247 1,226 1,204 1,165 1,127 1,092 1,060 1,029 1,000 0,972 0,946 0,898 0,834 0,746 0,675 0,616 0,566 0,524500 1,435 1,321 1,225 1,181 1,161 1,141 1,103 1,068 1,035 1,004 0,975 0,947 0,921 0,896 0,851 0,790 0,707 0,639 0,583 0,537 0,4971000 1,355 1,248 1,156 1,116 1,096 1,078 1,042 1,009 0,977 0,948 0,920 0,894 0,870 0,846 0,803 0,746 0,667 0,604 0,551 0,507 0,4691500 1,275 1,175 1,088 1,050 1,032 1,014 0,981 0,949 0,920 0,892 0,866 0,842 0,819 0,797 0,756 0,702 0,628 0,568 0,519 0,477 0,4422000 1,196 1,101 1,020 0,984 0,967 0,951 0,919 0,890 0,862 0,837 0,812 0,789 0,767 0,747 0,709 0,659 0,589 0,533 0,486 0,447 0,414Höheü.d.M. 2500 1,116 1,028 0,952 0,919 0,903 0,887 0,858 0,831 0,805 0,781 0,758 0,737 0,716 0,697 0,662 0,615 0,550 0,497 0,454 0,417 0,38615SAVIO S.r.l. CARATTERISTICHE TECNICHE I ventilatori sono particolarmente adatti per impieghi con aria pulita o leggermente polverosa. Applicazioni: impianti di ventilazione ed aspirazione. Esempio: estrazione aria viziata da locali ed aspirazione vapori da cappeper cucine industriali. Portata da 480 a 22.000 m3/h e Pressione Totale da 15 a 127 daPa Temperatura fluido trasportato compresa tra -10°C e +90°C Tali ventilatori, dotati di girante a pale avanti sono realizzati in lamiera di acciaio zincato. TECHNICAL FEATURES These fans are particularly suited to use with clean or slightly dusty air. Applications: Ventilation and suction systems. Example: for change of air inside premises and vapour suction from industrial catering cooker hoods. Air flow capacity of between 480 and 22.000 m3/h. Total pressure of between 15 and 127 daPa. Conveyed fluid temperature of between -10°C and +90°C. These fans are fitted with forward blade impellers and made of galvanized steel sheet. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Les ventilateurs sont particulièrement adaptés à des utilisations avec air propre ou légèrement poussiéreux. Applications : installations de ventilation et d’aspiration. Exemples : extraction d’air vicié de locaux, aspiration de vapeurs des hottes des cuisines industrielles. Débit de 480 à 22.000 m3/h sous une pression totale de 15 à 127 daPa. Température du fluide transporté comprise entre -10°C et +90°C. Ces ventilateurs, munis d’une roue à aubes avant, sont réalisés en tôle d’acier zingué. TECHNISCHE MERKMALEDiese Gebläse eignen sich insbesondere für den Einsatz mit reiner oder leicht staubiger Luft. Anwendungen: Belüftungs- und Absauganlagen. Beispiel: Abluftabsaugung aus Räumen und Dunstabzugshauben für Industrieküchen.Durchflussmenge von 480 bis 22.000 m3/h und Gesamtdruck von 15 bis 127 daPa Temperatur des beförderten Fluids zwischen -10°C und +90°C. Diese vorne mit einem Schaufelflügelrad ausgerüsteten Gebläse werden aus verzinktem Stahlblech hergestellt. TABELLA ORIENTAMENTI – TABLEAU D’ORIENTATION TABLE OF DISCHARGE POSITION – TABELLE DER GAHÄUSESTELLUNGENSpeciale / Special SC Special/SonderausführungRD RD 0 RD 45 RD 90 RD 270 RD 315 RD 180 LG LG 0 LG 45 LG 90 LG 270 LG 315 LG 180 SCKRD RD 0 RD 90 RD 180 RD 270LG LG 0 LG 90 LG 180 LG 270 ORIENTAMENTI NORME EUROVENT (VISTE LATO MOTORE) ORIENTATIONS NORMES EUROVENT (VUE COTÉ MOTEUR) EUROVENT RULES ORIENTATIONS (MOTOR SIDE) GEHÄUSES TELLUNGEN NACH EUROVENT-NORM VON ANTRIEBSSEITE GESEHEN16 SAVIO S.r.l. 8 10 14 18 25 28 31 35 40 45 50 56 63 71 80 90 100 112 125 140 160 180 200 225 250 280 310 355Pst. 30 31 31 32 32 30 28 24 16Pt. 31 32 33 36 39 39 38 37 33Pst. 44 47 51 51 51 48 44 39 29Pt. 46 52 57 58 60 60 59 58 52Pst. 67 68 70 72 71 70 70 68 66 59 51 39Pt. 70 72 75 78 79 80 82 84 86 84 82 78Pst. 75 76 77 78 78 79 80 80 76 72 66 55Pt. 77 79 81 83 84 86 89 91 91 90 89 83Pst. 81 83 86 87 89 91 92 92 94 95 95 91 85 75 64 42Pt. 82 85 88 90 93 96 98 100 104 107 110 110 109 106 103 90Pst. 88 91 94 95 96 98 101 102 106 108 106 100 92 82 67 52Pt. 90 93 96 98 100 103 107 110 116 120 121 120 117 113 106 100Pst. 92 95 98 98 99 102 105 107 112 114 113 107 100 90 78 65Pt. 93 97 100 101 103 107 111 114 121 125 127 126 123 119 115 110Pst. 14 15 15 14 9 6Pt. 15 16 17 18 16 15Pst. 21 21 22 21 19 16 11Pt. 22 23 27 27 26 25 23Pst. 30 31 32 33 33 32 32 30 27 24 19Pt. 31 33 34 36 37 37 38 38 37 36 35Pst. 32 34 34 36 36 36 36 36 35 29 24 17Pt. 33 35 36 38 39 40 41 42 42 38 35 32Pst. 36 37 38 39 39 40 40 41 42 42 41 38 35 31 24Pt. 37 38 39 40 41 42 43 45 47 48 49 48 47 46 43Pst. 39 40 41 42 42 44 45 46 47 48 47 46 43 40 35 25Pt. 40 41 42 43 44 46 47 49 51 53 53 54 53 52 50 45Pst. 42 43 44 45 46 47 48 49 50 49 49 46 44 40 30 23Pt. 43 44 45 46 48 49 51 53 55 55 56 55 55 54 49 46Pst. 51 52 54 54 56 58 59 59 60 61 60 58 54 47 36Pt. 52 53 55 56 58 60 62 63 65 67 68 67 66 63 55Pst. 60 61 63 64 66 68 70 72 73 73 74 70 65 58 49Pt. 61 62 64 66 68 71 73 76 78 80 82 81 78 75 70Pst. 71 73 75 77 78 80 82 85 86 87 89 88 85 79 72 58Pt. 72 74 76 78 80 82 85 88 90 93 96 97 96 93 90 80Pst. 82 83 85 87 88 92 94 99 101 102 104 104 100 95 84 70Pt. 83 84 86 88 90 94 97 102 105 107 110 112 110 108 100 90Pst. 14 15 16 17 17 16 15 14 11 8Pt. 15 16 18 19 20 20 20 20 19 18Pst. 17 19 19 20 19 18 17 15 12 3Pt. 18 20 21 22 22 22 22 21 19 12Pst. 19 20 21 22 24 23 23 23 22 21 19 16 12 9Pt. 19 21 22 23 25 25 25 26 26 26 25 24 22 21Pst. 22 22 23 24 25 24 25 26 26 25 23 21 18 15Pt. 22 23 24 25 26 26 27 28 29 29 28 27 26 25Pst. 23 23 24 25 26 26 26 27 27 26 24 22 21 18 14Pt. 23 24 25 26 27 27 28 29 30 30 29 28 28 27 25Pst. 27 29 30 30 30 31 31 31 32 33 33 32 31 29 26 23Pt. 27 29 30 31 31 32 32 33 34 35 36 36 36 35 34 32Pst. 31 32 32 33 34 35 36 36 37 37 38 38 38 36 34 28 23Pt. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 43 42 39 36Pst. 37 39 39 40 42 43 45 45 46 47 49 48 46 44 40 35 27Pt. 37 39 40 41 43 44 46 47 48 50 52 52 52 51 49 46 41Pst. 45 45 46 47 49 51 51 52 53 54 55 54 52 48 43 37Pt. 45 46 47 48 50 52 53 54 56 57 59 59 58 56 53 50Le caratteristiche riportate sono riferite al funzionamento con aria a +15°C alla pressione barometrica di 760 mmHg. Peso specifico 1,226 kg/m3 (caratteristiche in mandata)The tables show the characteristics of an operating device at air +15°C, barometric pressure 760 mmHg, specific gravity 1,226 kg/m3 (specifications in discharge stage)Les caractéristiques mentionnées sont rapportées au fonctionnement avec air +15°C à la pression barométrique de 760 mmHg, poids spécifique 1,226 kg/m3 (caractéristiques en soufflage)Die in der Tabelle angezeigten Daten beziehen sich auf Luft bei einer Temperatur von +15°C, barometrischem Druck 760 mmHg und auf ein spezifisches Gewicht der Luft von 1,226 kg/m3 (eigenschaften druckseitig)1000 RPM750 RPM1360SC20/A 58Serie - Series - Séries - Serie SC - SCK Tipo TypeType Typ n°. Min.-1rpm0,5580/A41500 RPM1,1390/A42,213801410 74 100/LB464SC25/ASC30/ASC35/ASC40/A5,5112/M4 4SC20/BSC45/ASCK50/A890143080841430 81 132/S45514201410 100/LA46964SC35/B 920SC40/B 940 68SC25/BSC30/B 607,50,2571/B6900910 90/S6 0,752,2LpdB(A)MotoreMotorMoteurMotorkWinst.100/L6 1,50,3780/A657132/MA4112/M63SCK50/B 950 74 132/MA6 4SC45/B 950 70 132/S65,5SCK60/A 960 77 160/M6 7,5SCK55/A 950 76 132/MB60,3711SCK65/A 960 79 160/L61581SCK70/A100/LA8180/L6SC30/C 680 53 90/S8970112/M80,75SC40/C 690 57 100/LB8 1,1SC35/C 690 55132/M81,5SCK50/C 705 63 132/S8 2,2SC45/C 700 60160/MB83SCK60/B 710 70 160/MA8 4SCK55/B 710 68Tolleranza: sulla portata ± 5%, sulla rumorosità + 3dB(A) - Tolerance: capacity ± 5%, noise +3dB(A) - Tolérance: débit ± 5%,bruit +3dB(A) - Toleranz: Fördermenge ± 5%, Geräusch +3dB(A) 5,5SCK70/B 720 75 160/L8 7,5SCK65/B 715 72Pst (daPa) = pressione statica - static pressure pression statique - statischer DruckPt (daPa) = pressione totale - total pressurepression totale - Gesamtdruck V= m3/min1 7SAVIO S.r.l. SC- Dimensioni d'ingombro e pesi.- Overall dimensions and weights.- Abmessungen und Gewichte.- Dimensions d'encombrement et poids.Tabella non impegnativa - The above date are unbinding - Tableau sans engagement - Mabe unverbindlich. Peso ventilatore in Kg. (completo di motore) - Fan weight in Kg.(including motor) - Poids du ventilateur en Kg.(complet avec moteur) - Ventilator Gewicht in Kg.(mit Motor).*N°4 Bohrungen Ø12N°4 Bores Ø12N°4 Forures Ø12N°4 Fori Ø12Flangia premente- Flansch dryckseitigBride en refoulement-Outlet flange-N°14 Forures Ø7N°14 Bores Ø7N°14 Fori Ø7N°14 Bohrungen Ø7N°8 Fori Ø7N°8 Bores Ø7N°8 Forures Ø7N°8 Bohrungen Ø7 N°10 Bohrungen Ø7N°10 Forures Ø7N°10 Bores Ø7N°10 Fori Ø7VENTILATORE STANDARD: STAFFE DI SUPPORTO PER ROTAZIONI:RD - LG 0-45-90-270-315 STAFFE DI SUPPORTO SPECIALI PER ROTAZIONI:RD-LG 180112/M4SC 40/A370405112/M8132/S6132/S4100/LB8112/M6SC 45/ASC 45/BSC 45/CSC 40/BSC 40/C730 325660 290465895 345430825 310355550 280 105515 330 215 65G1 H IGFEDCB Moteur AVENTILATEUR175250290325SC 30/A100/LB4100/L6100/LA890/S690/S8SC 35/ASC 35/BSC 35/CSC 30/BSC 30/C585 260525 235 Motor100/LA480/A690/A480/A471/B6SC 25/ASC 25/BSC 20/BSC 20/AVENTILATOR455 205345 170375715 275330635 245440 300 200 75390 280 165 40280535 210200415 155325 245 140 40260 240 140 40 Motor MotoreTIPO-TYPE-TYPE-TYPVENTILATOREFANSCVentilatoreFanVentilateurVentilator80545595500550855410250 855765360230 66550450 44050400 390 400430555400 20505350 20458 350485428 456 300405378 14328 356 14100851008075Flangia prementeOutlet flangeBride en refoulementFlansch dryckseitigRPØM N O TS S1 U a a1 a2 bT1L470470515495370420360200 63530018054054050320 34050270 36026031025015948059051520010048045035240 31035190 310350455300 20465310 25378 406 250300 323 348 250200420260 25420260 25242 264 288 200223 248 200BasamentoBaseChassisSockelN°.ForiHolesTrousBohrungenb2 Gewichtb145278 306 10273 298 106060653535224 246 8223 248 830352520 * ( ) Weight Poids PesoN°4 Forures Ø12N°4 Bores Ø12N°4 Bohrungen Ø12N°4 Fori Ø12STANDARD FAN: MOUNTING BRACKETS FOR ROTATIONS RD - LG 0-45-90-270-315VENTILATEUR STANDARD: BRIDES DE SUPPORT POUR ROTATIONS RD - LG 0-45-90-270-315STANDARDVENTILATOR: HALTEBÜGEL FÜR RD-LG 0-45-90-270-315 DREHUNGEN.SPECIAL MOUNTING BRACKETS FOR ROTATIONS: RD-LG 180BRIDES SPECIALES DE SUPPORT POUR ROTATION: RD-LG 180135a=a a2a2 a1 a1 135a2aa1b2b=b2=b bb2=135SONDERHALTEBÜGEL FÜR RD-LG 180 DREHUNGEN.POIHNBALOb1==EPDLRGRFS== =b1baTURUØ MC=b1=135 =S1U T1RG1U18 SAVIO S.r.l. Nr.12 Fori Ø10Nr.12 Holes Ø10Nr.12 Trous Ø10Nr.12 Bohrungen Ø10Nr.16 Fori Ø10Nr.16 Holes Ø10Nr.16 Trous Ø10Nr.16 Bohrungen Ø10SCK- Dimensioni d'ingombro e pesi.- Overall dimensions and weights.- Abmessungen und Gewichte.- Dimensions d'encombrement et poids.Tabella non impegnativa - The above date are unbinding - Tableau sans engagement - Mabe unverbindlich. Peso ventilatore in Kg. (completo di motore) - Fan weight in Kg.(including motor) - Poids du ventilateur en Kg.(complet avec moteur) - Ventilator Gewicht in Kg.(mit Motor).*N°4 Bohrungen Ø12N°4 Bores Ø12N°4 Forures Ø12N°4 Fori Ø12Flangia premente - Flansch dryckseitigBride en refoulement -Outlet flange -160/L8SCK 70/BHFEDCB Moteur AVENTILATEURSCK 55/B160/L6160/MB8180/L6160/M6160/MA8SCK 65/ASCK 65/BSCK 70/ASCK 60/ASCK 60/B Motor132/M8132/MB6132/S8132/MA4132/MA6SCK 50/CSCK 55/ASCK 50/BSCK 50/AVENTILATOR Motor MotoreTIPO-TYPE-TYPE-TYPVENTILATOREFANSCKVentilatoreFanVentilateurVentilatorR TS UL Gewicht * ( ) Weight Poids Peso750 330 420 850 360490 245205 420100 15390540810 930460350 390 230 275 460100 15430610950 1030500450 420 310260 520100 480 206651020 1125550470 460 335280 560100 205207151090 1210590500 495 360300 600100 560 201080990830780N1120a bFlangia prementeOutlet flangeFlansch dryckseitigBride en refoulementN°.ForiHolesTrousBohrungen12511513512013517517519021010701030255260b1a1 b2a2 yx350430 380460 410490 155115140400475 430505 460535110440520 480560 520600480580 520620 560660520630 560670 710 6001212161616Ø1010101010ForiBohrungen1010101010ØD1500550610660710TrousHoles81616168N°.Foratura boccaglio177.5123.5136.5136.5156.5173.5Nozzle drillingForure de la tuyere=a1y=yy=RRBAa1LRRFERRDCØ D1b1=xxb2b=y=y=a2abTSNLb2bb1x =xxUa2aBohrung der duseUHa19SAVIO S.r.l. ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSORIES - ZUBEHÖRTEILE Peso Weight Poids GewichtTIPO VENTILATORESC 20SC 25SC 30SC 35SC 40SC 45a a1 a2b b1 b2430400350300242200 223264323378428458 485456406348288248350300250250200200378328278273224223405356306298246248 8141410108N°14 Forures Ø7N°14 Bores Ø7N°14 Fori Ø7N°14 Bohrungen Ø7N°8 Fori Ø7N°8 Bores Ø7N°8 Forures Ø7N°8 Bohrungen Ø7 N°10 Bohrungen Ø7N°10 Forures Ø7N°10 Bores Ø7N°10 Fori Ø7TYPE FANTYP VENTILATORTYPE VENTILATEUR0.661.91.51.20.650.62- COUNTER-FLANGES IN DISCHARGE: are used to facilitate installation between the fanvengono adoperate per facilitare l'installazione tra il- CONTRE-BRIDES EN REFOULEMENT: facilitant l'installation entre le ventilateur et les- GEGENFLANSCHE BEIM ABLASS: werden verwendet, um die Installation zwischen dem Ventilator und den Kanalisierungen der Anlage zu erleichtern.- CONTROFLANGE IN MANDATA:canalizzazioni dell'impianto .ventilatore e le and the system channels. canalisations de l'installation.500450385350290235Øb410360360300200250Øa530 105480 65415 75380 4021.61.30.6 Gewicht4045°252315 40Øc H880.40.5 Poids Weight Peso8888N° Bohrungen ØN° Fori ØN° Bores ØN° Forures ØN.° Ø101010888- IMBOCCO ASPIRAZIONE.353535S27202745°45°45°45°45°- SC -- SUCTION MOUTH.- ENTREE D'ASPIRATION.- ANSAUGKANTE.FP 300x250FP 430x350FP 400x300FP 350x250FP 242x200FP 200x200SIGLAIA 300SC 30IA 410IA 360IA 360SC 45SC 40SC 35IA 250IA 200TIPO VENTILATORETYPE FANTYPE VENTILATEURTYP VENTILATORSC 25SC 20SERIAL No.BEZEICHNUNGSIGLEBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEØ aØ bØ cb°b°Ø ab°H135a1 135a2b2bb1==a1=a==a a2a1bb2N°.ForiHolesTrousBohrungen==b1=135= =a2abb2= 135 =b1S110 SAVIO S.r.l. 360410300300Øa250200300360300300300300HN°14 Bores Ø7N°14 Bohrungen Ø7N°14 Forures Ø7N°14 Fori Ø7N°8 Bohrungen Ø7N°8 Forures Ø7N°8 Bores Ø7 N°10 Bores Ø7N°10 Forures Ø7N°10 Bohrungen Ø7N°10 Fori Ø7N°8 Fori Ø7200200250300350250378 406428 456458 485350400430a2a1ba2482232882642002423483233001014143062783563284053782.53.24 Poidsb2b18824822324622410298273 Gewicht1.51.51.7 Peso Weight140140140140140H140 aux canaux. canalisations, afin d'éviter la transmission des vibrations et du bruit der Schwingungen sowie der Gerausche- SCHWINGUNGSDÄPFENDEFORDER BEIM ABLASS: werden zwischen die Ventilatoröffnungenauf die Kanale und die Kanalisierungen eingesetzt, um die zu verhindern.bertragungÜ- JOINTS ANTIVIBRATOIRES EN REFOULEMENT: insérés entre les bouches du ventilateur et les- VIBRATION-DAMPING COUPLINGS IN DISCHARGE : are inserted between the fan outletsdei rumori ai canali.vengono inseriti tra le bocche del ventilatore e le- GIUNTI ANTIVIBRANTI IN MANDATA: and the channels in order to prevent vibration and noise transmissioncanalizzazioni al fine di evitare la trasmissione delle vibrazioni e to the channels.- JOINT ANTIVIBRATOIRE EN ASPIRATION : il est installé entre la bouche du ventilateur etTempérature : de -20°C à + 100°C.a canalisation, afin d'éviter la transmission des vibrations et des bruits. Il est réalisé en tissu deverre enduit de PVC, l'armature est à spirale d'acier.SC 45SC 20SC 30SC 25SC 40SC 35GA 410GA 360GA 360GA 250GA 300GA 200TYPE FANTIPO VENTILATORETYPE VENTILATEURTYP VENTILATORTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATORESC 45SC 35SC 40SC 25SC 30SC 20TYP VENTILATORTYPE FANGP 430x350GP 400x300GP 350x250GP 242x200GP 300x250GP 200x200a2aa1=b2=bb1= =BEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEN°.ForiHolesTrousBohrungen ( Kg )Ha2=aa1 a1135a2ab2b=135b2b135==b1=b1= =135=Fascetta stringituboPipe clampBandelle serre-tubeRohrschelleØ a- SCHWINGUNGSDÄMPFENDE KUPPLUNG BEIM ANSAUGEN : wird eingefügt zwischen der Ventilatormündung und der Kanalisierung, um die Übertragung der Schwingungen und des Geräusches zu verhindern. Besteht aus mit PVC bestrichenem Glasfasergewebe, Bewehrung aus Stahlspirale. Temperatur: - 20° C + 100° CHFascetta stringituboPipe clampBandelle serre-tubeRohrschelleBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLE- SUCTION VIBRATION-DAMPING COUPLING: is inserted between the fan muth and the channels,in order to prevent noise and vibration transmission. It is made from PVC coated fibre glass material, reinforced with steel springing. Temperature: -20°C + 100°C.- GIUNTO ANTIVIBRANTE IN ASPIRAZIONE: viene inserito tra le bocche del ventilatore e le canalizzazioni al fine di evitare la trasmissione delle vibrazioni e dei rumori, realizzato in tessuto di vetro spalmato con PVC, armatura con spirale d'acciaio armonico. Temperatura: -20°C +100°C111SAVIO S.r.l. ØA- RETE DI PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA: a maglie passo 12mmPesoGewicht( Kg )1111WeightPoidsBracciArmsBrasFlugel4444S530 10480 104153801010ØARTA 450RTA 400RTA 355RTA 315- ACCIDENT PREVENTION SAFETY NETTING: with mesh size of 12 mm- FILET DE PRETECTION POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS: mailles- SCHUTZNETZ ZUR UNFALLVERHÜTUNG: mit Maschenweite 12 mm N.°SRTA 280RTA 250 10103152500.740.74- AMMORTIZZATORI ANTIVIBRANTI: e rumori alleimpediscono la trasmissione di vibrazione0.4PesoGewicht( Kg )WeightPoidsMM10ØØ8A106B84C63H30- VIBRATION DAMPERS: prevent noise and vibration transmission to the frameworks, made Working temperature range -20°C to +80°C.- AMORTISSEURS ANTIVIBRATOIRES: empêchant la transmission des vibrations et du bruitaux structures, réalisés en matière métal-caoutchouc- SCHWINGUNGSDÄMPFER: verhindern die Übertragung von Schwingungenan die Strukturen, sind aus speziellem Metall-Gummi-Material hergestellt.Betriebstemperatur -20°C +80°C.strutture sono realizzati in materiale metallo gomma speciale.of special metal rubber material. und GeräuscheBHMACMØTemperatura di esercizio -20° +80°.Température de service de -20°C a +80°C.351/2" FA H- MANICOTTO DI SCARICO: utilizato per l'evacuazione della eventuale condensapresente nella coclea e viene posizionato nella parte inferiore della coclea stessa.N.B. Se il ventilatore viene equipaggiato con rete antinfortunistica - non viene fornito l'imbocco di aspirazione.12 mm.N.B. Fans equipped with wire net guard are not equipped with suction mouth.N.B. Si le ventilateur est équipé d'une grille de protection,l'entrée d'aspiration n'est pas fournie.N.B. Wenn der Ventilator mit Unfallschutzgitter versehen ist, wird die Ansaugkante nicht mitgeliefert.- MANCHON DE DECHARGE : il est utilisé pour évacuer l'éventuelle condensation présente dans la vis et est positionné en la partie inférieure de celle-ci.- ABLASSMUFFE: wird zum Ablassen des eventuell in der Schnecke vorhandenen Kondenswassers benutzt und ist im unteren Teil derselben angeordnet.SC 25SC 30SC 35SC 40SC 45SC 20TYPE FANTIPO VENTILATORETYPE VENTILATEURTYP VENTILATORTYP VENTILATORTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATORETYPE FANTYP VENTILATORTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATORETYPE FANBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLESERIAL No.SIGLEBEZEICHNUNGSIGLASC 20÷45HASC 20÷45 MS 1/2"- EXHAUST SLEEVE: it is used for the drain of any condensation which may be present inside the volute and is positioned in the lower part of the volute itself.AVFO 25/10112 SAVIO S.r.l. Nr.12 Bohrungen Ø10Nr.12 Trous Ø10Nr.12 Holes Ø10Nr.12 Fori Ø10a2 b2a1 b1ba600710670 560630 520620560580 480440520660 560520600480 520505460430 350400475490 410380535430 460Sx y Bohrungen40 1016173.5136.54040156.5123.5136.5110101616 1030 30115 155177.5140101212 10N°. ØHolesTrousForiNr.16 Bohrungen Ø10Nr.16 Trous Ø10Nr.16 Holes Ø10Nr.16 Fori Ø103 8550 580 105206706205703 16710 750 101616700660 3650610 31010470D SD1 D2 BohrungenN°.3500 530 8 10ØForiHolesTrousNr.Holes ØNr.Bohrungen ØNr.Trous ØNr.Fori Ø- CONTROFLANGE IN MANDATA: vengono adoperate per facilitare l'installazione tra il ventilatoree le canalizzazioni dell'impianto.- CONTROFLANGIA IN ASPIRAZIONE: vengono adoperate per facilitare l'installazione tra il ventilatoree le canalizzazioni dell'impianto. canalisations de l'installation.- GEGENFLANSCHE BEIM ABLASS: werden verwendet, um die Installation zwischen dem Ventilator und den- COUNTER-FLANGES IN DISCHARGE: are used to facilitate installation between the fan Kanalisierungen der Anlage zu erleichtern.- CONTRE-BRIDES EN REFOULEMENT: facilitant l'installation entre le ventilateur et les and the system channels.- COUNTER-FLANGES COUPLING : are used to facilitate installation between the fan- CONTRE-BRIDES EN ASPIRATION: facilitant l'installation entre le ventilateur et les Ventilator und den Kanalisierungen der Anlage zu erleichtern.- GEGENFLANSCHE BEIM ANSAUGEN: werden verwendet, um die Installation zwischen dem canalisations de l'installation. and the system channels.- SCK -TYPE FANTYP VENTILATORTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATOREFP 475x400FP 630x520FP 580x480FP 520x440FP 430x350SCK 55SCK 70SCK 65SCK 60SCK 50SCK 55SCK 70SCK 65SCK 60TYPE VENTILATEURTYP VENTILATORSCK 50TIPO VENTILATORETYPE FANFA 570FA 670FA 620FA 520FA 470BEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEØ DØ D2Ø D1Sa1ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSORIES - ZUBEHÖRTEILE=a1 a2bbb2=b2a=xb1== x x= x x =b1=a a2yyyyyS113SAVIO S.r.l. Nr.12 Fori Ø10Nr.12 Holes Ø10Nr.12 Trous Ø10Nr.12 Bohrungen Ø10Nr.16 Fori Ø10Nr.16 Holes Ø10Nr.16 Trous Ø10Nr.16 Bohrungen Ø10SCK 70SCK 65SCK 60SCK 55SCK 50a bN°.ForiHolesTrousBohrungenb1a1 b2a2 yx350430 380460 410490 155115140400475 430505 460535 177.5110440520 480560 520600 136.5123.5480580 520620 560660 156.5136.5520630 560670 710 600 173.51212161616Ø1010101010D470520570620670ForiBohrungen1010101010ØD2530580650700750D1500550610660710TrousHoles81616168N°.Nr.Bohrungen ØNr.Trous ØNr.Holes ØNr.Fori ØH140140140140140140140140140140H350A350B- JOINTS ANTIVIBRATOIRES EN ASPIRATION: insérés entre les bouches du ventilateur et les canalisations, afin d'éviter la transmission des vibrations et du bruit and the channels in order to prevent vibration and noise transmission- SUCTION VIBRATION-DAMPING COUPLING: are inserted between the fan outletscanalizzazioni al fine di evitare la trasmissione delle vibrazioni e- SCHWINGUNGSDÄMPFENDE KUPPLUNG BEIM ANSAUGEN: werden zwischen die Ventilatoröffnungen und die Kanalisierungen eingesetzt, um die sowie der Gerausche auf die Kanale- GIUNTI ANTIVIBRANTI IN ASPIRAZIONE:vengono inseriti tra le bocche del ventilatore e le zu verhindern. aux canaux. to the channels. der SchwingungenbertragungÜdei rumori ai canali.300 300- JOINTS ANTIVIBRATOIRES EN REFOULEMENT: insérés entre les bouches du ventilateur Ventilatoröffnungen und die Kanalisierungen eingesetzt, um die- SCHWINGUNGSDÄPFENDEFORDER BEIM ABLASS: werden zwischen die et les canalisations, afin d'éviter la transmission des vibrations et du bruitauf die Kanale zu verhindern. der Schwingungen sowie der Gerausche aux canaux.Übertragungcanalizzazioni al fine di evitare la trasmissione delle vibrazioni e and the channels in order to prevent vibration and noise transmissionvengono inseriti tra le bocche del ventilatore e le- VIBRATION-DAMPING COUPLINGS IN DISCHARGE : are inserted between the fan outlets- GIUNTI ANTIVIBRANTI IN MANDATA: to the channels.dei rumori ai canali.TYPE FANTYP VENTILATORTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATOREGP 580x480GP 630x520GP 520x440GP 430x350GP 475x400TYP VENTILATORSCK 70SCK 65SCK 60SCK 55SCK 50TYPE FANTYPE VENTILATEURTIPO VENTILATOREGA 570GA 670GA 620GA 520GA 470PI 300x300PI 350x350SCK 50.TIPO VENTILATORETYPE VENTILATEURTYPE FANTYP VENTILATORBEZEICHNUNGSIGLASERIAL No.SIGLEBEZEICHNUNGSIGLESERIAL No.SIGLABEZEICHNUNGSIGLESERIAL No.SIGLASCK 55¸ 70- PORTELLO- INSPECTION DOOR- PORTE- ABDECKPLATTEABHØ DØ D1Ø D2a1 y =y==a1y =yy=Hb2ab1x=xx=ba2a2ab1=xx b2b114 SAVIO S.r.l. ØA- RETE DI PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA: a maglie passo 12mmPesoGewicht( Kg )1.511WeightPoidsBracciArmsBrasFlugel844S750 127006501010ØA- ACCIDENT PREVENTION SAFETY NETTING: with mesh size of 12 mm- FILET DE PRETECTION POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS: mailles- SCHUTZNETZ ZUR UNFALLVERHÜTUNG: mit Maschenweite 12 mm N.°S10105805300.740.74- AMMORTIZZATORI ANTIVIBRANTI: e rumoriimpediscono la trasmissione di vibrazione0.4PesoGewicht( Kg )WeightPoidsMM10ØØ8A106B84C63H30- VIBRATION DAMPERS: prevent noise and vibration transmission to the frameworks, Working temperature range -20°C to +80°C.- AMORTISSEURS ANTIVIBRATOIRES: empêchant la transmission des vibrations et dubruit aux structures, réalisés en matière métal-caoutchouc- SCHWINGUNGSDÄMPFER: verhindern die Übertragung von SchwingungenGeräusche an die Strukturen, sind aus speziellem Metall-Gummi-Material hergestellt.Betriebstemperatur -20°C +80°C.alle strutture sono realizzati in materiale metallo gomma speciale.made of special metal rubber material. undBHMACMØTemperatura di esercizio -20° +80°.Température de service de -20°C a +80°C.351/2" FA H- MANICOTTO DI SCARICO: utilizzato per l'evacuazione dell'eventuale condensapresente nella coclea e viene posizionato nella parte inferiore della coclea stessa.ØAS 12 mm.- MANCHON DE DECHARGE : il est utilisé pour évacuer l'éventuelle condensationprésente dans la vis et est positionné en la partie inférieure de celle-ci.- ABLASSMUFFE: wird zum Ablassen des eventuell in der Schnecke vorhandenenKondenswassers benutzt und ist im unteren Teil derselben angeordnet.TYP VENTILATORSCK 65SCK 70SCK 60SCK 50SCK 55TIPO VENTILATORETYPE VENTILATEURTYPE FANRTA 560RTA 710/ARTA 710RTA 630RTA 500TYPE VENTILATEURTYP VENTILATORTIPO VENTILATORETYPE FANTYPE FANTYPE VENTILATEURTYP VENTILATORTIPO VENTILATOREBEZEICHNUNGSIGLESERIAL No.SIGLABEZEICHNUNGSIGLESERIAL No.SIGLABEZEICHNUNGSIGLESERIAL No.SIGLA- EXHAUST SLEEVE: it is used for the drain of any condensation which maybe present inside the volute and is positioned in the lower part of the volute itself.AHSCK 50÷70SCK 50÷70 MS 1/2"AVFO 25/10115SAVIO S.r.l. Via Reggio Calabria,13 – Cascine Vica Rivoli (TO) Italia Tel: (+39) 011. 959.16.01 Fax: (+39) 011. 959.29.62E-mail : savio@savioclima.it http:// www.savioclima.it Ed. Febbraio 2005
Most popular related searches