Compur Monitors GmbH & Co. KG

Statox 501 Infratox Hydrocarbons Manual

Statox 501 IR Messkopf Statox 501 IR Sensor Head Bedienungsanleitung / Manual Statox 501 IR Messkopf Statox 501 IR Sensor Head Bedienungsanleitung Manual Inhaltsverzeichnis Contents 1. Sicherheitshinweise 1. Safety instructions 2. Aufbau und Funktionsbeschreibung 2. Construction and function 3. Montage und Anschluss 3. Mounting and connections 3.1 Montage der Wandhalterung 3.1 Wall mounting 3.2 Anschluss des Transmitters 3.2 Connecting the transmitter 3.3 Anschluss an das Statox 501 Control Modul 3.3 Connection to the Statox 501 control modul 3.4 Anschluss an beliebige Controller oder ein PLS 3.4 Connection to any other controller or a PCS 4. Inbetriebnahme und Passwort-Menu 4. Start-up and password menu 4.1 Nullabgleich und Justierung mit Gas 4.1 Zero and span adjustment with gas 4.2 Verstärkerabgleich 4.2 Amplifier adjustment 4.3 Test des 4-20 mA Ausgangs 4.3 Testing the analog output 4.4 Wahl des Ausgangssignals im Servicemodus 4.4 Selection of the output signal in the service mode 4.5 Wahl der Gasart 4.5 Programming the the measuring gas 5. Sensorwechsel 5. Sensor replacement 6. Wartung 6. Maintenance 7. Zubehör und Ersatzteile 7. Accessories and spare parts 8. Status- und Fehlermeldungen 8. Status and error messages 8.1 Statusmeldungen 8.1 Status messages 8.2 Fehlermeldungen 8.2 Error messages 9. Technische Daten 9. Technical data 10. CE-Konformitätserklärung 10. CE-Declaration of conformity *************** *************** 1. Sicherheitshinweise 1. Safety instructions Der explosionsgeschützte Statox 501 IR Transmitter der Gruppe II Kategorie 2 dient zur Konzentrationsmessung gas- und dampfförmiger Kohlenwasserstoffe bis zur unteren Explosionsgrenze. Er weist ein hohes Maß an Sicherheit auf und ist für den Einsatz in Zone 1 und Zone 2 geeignet. Nachstehende Warn- und Sicherheitshinweise sind besonders zu beachten: • Der Anschluß und die Installation des Transmitters muss unter Beachtung der angegebenen Zündschutz-arten und der vorgeschriebenen einschlägigen Errichtungsvorschriften ( z.B. DIN EN 60079-14, Abschnitte 6, 9 und 10 ) durch einen unterwiesenen Fachmann erfolgen. • Der Transmitter darf nur an der vorgeschriebenen Schutzkleinspannung (SELV) angeschlossen und betrieben werden. • Vor dem Öffnen des Transmitters muss dieser spannungsfrei geschaltet werden. • Es dürfen ausschließlich Orignal-Zubehör und Original-Ersatzteile verwendet werden. • Unvollständige Verschraubungen sind unzulässig. • Ein sicherer Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gehäuse beschädigt ist. • Die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen sind einzuhalten. • Die Messfunktion gemäß EN 61779-1 und –4 ist nicht Gegenstand der Baumusterprüfung für dieses Gerät.• Bei Nichtbeachtung der vorgenannten Punkte sind die Sicherheit und der Explosionsschutz des Transmitters nicht mehr gegeben. Er stellt dann eine Gefahr für Menschen und Sachwerte dar. The Statox 501 IR is an explosion proof transmitter rated for use in group II category 2 areas. It measures the concentration of combustible gases and the vapors of hydrocarbons. It has a high degree of safety and can be installed in zone 1 and 2. Please observe the following instructions: • The transmitter is an explosion proof device. All regulations regarding installation of explosion proof equipment (i. e. DIN EN 60079-14, section 6, 9 and 10) should be observed. • The transmitter must be exclusively operated with 18 – 29 V DC (safety extra-low voltage). • The transmitter may not be opened unless it is disconnected from the power supply. • Only original Compur spare parts and accessories must be used. • All screws must be tightened before operating the transmitter. • Operating the transmitter with a damaged housing is unsafe. • The transmitter must not be operated in any environment outside of the approval rating. • The certificate of conformity does not include a performance approval. • All of the above warnings must be observed. Incorrect installation or connection will void the explosion proof rating and thus be dangerous to life and assets. 2. Aufbau und Funktionsbeschreibung 2. Construction and Function R ? 10 8769 11 45321 1 Mounting bracket 2 Cable gland 3 Grounding terminal 4 Electronic compartment with type plate, serial number / date code 5 Sensor compartment 6 Ring for holding strap 7 Splash guard 8 Calibration adapter 9 Service LED 10 Display 11 Plug screw 1 Wandhalterung 2 Kabelverschraubung 3 Erdungsklemme 4 Mittelteil inkl. Typenschild mit Seriennummer / Baujahr 5 Unterteil mit Sensor 6 Öse für Halteband 7 Spritzschutz 8 Kalibrieradapter (Zubehör) 9 Service-LED 10 Anzeige 11 Verschlussschraube Der Statox 501 IR misst brennbare Gase (z.B. Methan, Butan) und Lösemitteldämpfe (z.B. Methanol, Toluol) im Bereich von 0 – 100 % UEG. Der Messkopf ist als 4-20 mA Transmitter ausgeführt. Er kann sowohl in Verbindung mit dem Statox 501 Controller als auch direkt an einem Prozessleitsystem betrieben werden. Wandhalterung Die Wandhalterung besteht aus elektrisch leitendem, glasfaserverstärktem Polyamid. Sie dient zur Befestigung des Messkopfes und ist gleichzeitig Klemmenkasten in der Schutzart "Erhöhte Sicherheit". Sie ist serienmäßig mit einer Kabelverschraubung M 20 und einer Verschluss-schraube ausgestattet, die durch eine zweite Kabelver-schraubung ersetzt werden kann. Transmittergehäuse Das Transmittergehäuse, bestehend aus Mittelteil und Unterteil, ist in der Schutzart "Druckfeste Kapselung" ausgeführt und aus Edelstahl gefertigt. Es beinhaltet die Elektronik, den Sensor und eine dreistellige LED-Anzeige. Die Sensoröffnung ist durch einen wechselbaren Spritz-schutz vor Schmutz und Wasser geschützt. Sensor Es wird ein Zweikanal-NDIR-Sensor mit Infrarot-Strah-lungsquelle und zwei pyroelektrischen Detektoren verwendet. Der Messdetektor ist auf die C-H Absorptions-bande (3,4 µm) von Kohlenwasserstoffen abgestimmt. Mit zunehmender Gaskonzentration steigt die IR-Absorption im Messstrahl durch die Gasmoleküle in der Küvette. Die Empfindlichkeit des Referenzdetektors liegt dagegen in einem Bereich ohne Strahlungsabsorption. Er dient zur Kompensation von Alterungserscheinungen der IR-Quelle und anderen Effekten. Kalibrieradapter Der Kalibrieradapter ist als Zubeh r erhältlich und wird von unten an den Messkopf aufgesteckt. Er hat einen Gasanschluss für 6mm-Schläuche und 2 integrierte Magnetstifte. Er wird benötigt für die Justierung bzw. Kalibrierung des Sensors und zur Bedienung des Pass-wortmenus. Für den Betrieb im Durchfluss kann ein zweiter 6mm-Gasanschluss montiert und der Kalibrieradapter an den Messkopf geschraubt werden. Achten Sie darauf, dass der integrierte O-Ring in der vorgesehenen Nut sitzt und unbeschädigt ist. The Statox 501 IR detects combustible gases (e.g. Methane, Butane) as well as vapors (e.g. Toluene, Methanol) in the range of 0 - 100% LEL. The sensor head is a 4 - 20 mA transmitter. It can be used in combination with the dedicated Statox 501 controller or any process control system. Mounting bracket The mounting bracket / terminal box is made of conductive fiber re-enforced polyamide. It features increased safety for use in explosive environments (EEx e), and comes with one cable gland (M 20) and one screw plug on the other side. An optional second cable gland can replace this. Transmitter Housing The stainless steel transmitter housing consists of a top and bottom part, which are rated as explosion proof. It contains the electronics, the sensor and the three-digit LED display. The sensor orifice is protected from water damage by a disposable splash guard. Sensor The sensor is a NDIR sensor consisting of a light source and two photo detectors. The measuring wavelength is calibrated to the absorpt d of hydrocarbons (3,4 µm). T the way of the light beam (i.e tion is) the more infrared ligh nce detector works at a wa tion takes place to compensa ions of light source intensity. Calibration adapter The optional calibration the bottom side of the senso 4 x 6 mm tube and two ma Hall sensors allowing you to cted menu, for calibration andUsed with an optional gadapter for flow applicatO-ring must be undamagits groove. The calibratfixed to the transmitter wion wavelength of the C-H bonhe more gas molecules are in. the higher the gas concentrat will be absorbed. The referevelength in which no absorpte for dust, humidity and variatadapter can be connected tor head. It has a gas intake for agnetic pins. The pins operate access the password-proteö setting parameters. as outlet, it can serve as a gas ions. To avoid leaks, the integrated ed and always be fitted securely in ion adapter can permanently be ith 2 screws. 3. Montage und Anschluss 3. Mounting and Connections 3.1 Montage der Wandhalterung 3.1 Wall Mounting Bohrlöcher mit Hilfe der beiliegenden Bohrschablone anbringen. Wandhalterung vom Transmittergehäuse trennen und an der Wand befestigen. Wir empfehlen 6mm Schrauben in geeigneter Länge mit Beilagscheiben. Use the enclosed drilling plan to position the mounting holes. Remove the mounting bracket / terminal box from the transmitter. Fasten it to the wall with 6 mm screws. 3.2 Anschluss des Transmitters 3.2 Connecting the Transmitter Das Montageband in die Ösen einklinken und den Trans-mitter an die Wandhalterung hängen. Das 4adrige, ge-schirmte Anschlusskabel durch die Kabelverschraubung ziehen (1). Nach Anschlussschema (2) die Kabel anklemmen. Soll eine separate Signalleitung ange-schlossen werden, so muss die Verschlussschraube durch eine zusätzliche Kabelverschraubung (Art. 561051) ersetzt werden. Transmittergehäuse von unten an die Wandhalterung füh-ren, dabei die Anschlusskabel von außen nachziehen (3). Wandhalterung mit Transmittergehäuse verschrauben. Kabelverschraubung festziehen. Montageband wieder entfernen. Connect the holding strap to the rings located on the back side of the transmitter, allowing it to hang on the mounting bracket. This will conveniently hold the transmitter in place while connecting the wires. Pull the cable through the gland. Connect the wires to the terminals according to the schematics. If two separate cables for signal and power supply are to be used, replace the plug screw with a second cable gland (part. # 561051). Couple the transmitter to the bottom side of the terminal box, keeping the cable straight by pulling it outward while mounting. Fasten screws and cable gland(s). MontagebandHolding strap Beachten Sie• VerwendenAußendurc> 0.75mm2• Der O-Rinsein und liegen. • Die 4 InbuBeilagscheempfehlen• Es darf keund Mittelt 3.3 AnschBeachten SieModuls Vor dem AnModul Betriebtungen (4-20mund 11 (-) des 1 unbedingt folgende Punkte: Sie nur geschirmte Kabelhmesser von 8-13 mm, Leitung. Schirm einseitig in der Zentraleg darf nicht beschädigt oder muss in der dafür vorgesehensschrauben müssen mit den miben handfest verschraubt w ein Anzugsdrehmoment von cain sichtbarer Spalt zwischen Waeil verbleiben. luss an das Statox 501 Contro hierzu die Bedienungsanleitungschluss des Transmitters an sprogramm Nr. 46 wählen. DA) des Transmitters an die Kle Controlmoduls anklemmen (sie+ - + -24V DC 4-20mA2 mit einem squerschnitt auflegen. verschmutzt en Ringnut itgelieferten erden. Wir . 1 Nm. ndhalterung Important note • Use only shielded cable with an outer diametmm, sectional area > 0,75 mm2. Connect thground only in the control room. • The O - ring must be clean and intact. It musgroove. • Fasten all 4 Allen screws hand tight. Rectorque 1 Nm. • No gap must be visible between the transterminal box. l Modul 3.3 Connection to the Statox 501 Control M des Control das Control ie Signallei-mmen 4 (+) he Abb.). Read and observe the operations manual of thecontroller Before connecting the transmitter, select prConnect the signal cable (4 - 20 mA) to termina11(-) of the control module (see picture). 3er of 8 - 13 e shield to t stay in its ommended mitter and odule Statox 501 ogram 46. ls 4(+) and Klemmenbelegung / Terminals Controlmodule Statox 501 3.4 Anschluss an beliebige Controller oder ein PLS 3.4 Connection to any other Controller or a PCS Der Statox 501 IR Transmitter kann auch an einem beliebigen anderen Controller oder direkt an einem Prozessleitsystem betrieben werden. Dabei sind die unter Punkt 9 angegebenen Anschlussdaten zu beachten. If you connect the Statox 501 IR to any other control device or PCS, observe the technical data in chapter 9. 4. Inbetriebnahme und Passwort-Menu 4. Start-up and Password Menu Nach dem Anschluss an die 24 V - Versorgung zeigt der Messkopf zuerst die Software-Version und dann die gewählte Gasart an (Gasartenliste siehe 4.5). Nach einer kurzen Anwärmphase geht er in den Messbetrieb und zeigt die aktuelle Gaskonzentration an. Das Menu ist nur über die Taster des aufgesteckten Kalibrieradapters zugänglich. Mit der Taste ? (Enter) kommen Sie in den jeweils nächsten Menupunkt oder treffen die Auswahl der Menucodes. Mit der Taste R (Reset) springen Sie jeweils vorzeitig in den Messbetrieb zurück. Mit der Taste ? kommen Sie als erstes in das Passwortmenu, anschließend wird die erste Stelle des zweistelligen Menucodes im Wechsel angezeigt. Mit ? wählen Sie die gewünschte Zahl, die Anzeige springt auf die zweite Stelle und beginnt in 1er-Schritten zu rollieren. Mit ? die gewünschte Zahl wählen. Das Ablauf-diagramm zeigt eine Übersicht über alle Menupunkte. After being connected to the 24 V power supply, the Statox 501 IR will display the software index and then the gas code (see list 4.5). After warm up it will go into the detection mode and start displaying the gas concentration. To access the user menu, connect the calibration adapter to the sensor head. There are 2 keys that can be used on the calibration adapter. Pressing the Enter button ? will bring you to the next menu point or selects a menu code. R (Reset) always brings you back into the measuring mode. Push the Enter button ? to access the password menu. The first digit will start alternating. Select the desired code by pushing the Enter button when the correct first digit appears. The second digit will start alternating in the same way. Select the secondary code by pushing the Enter button when the correct digit arrives. An illustrated menu diagram is available in this document. 4.1 Nullabgleich und Justierung mit Gas 4.1 Zero and Span Adjustment Anwahl über Menucode 11. Der Transmitter ist werkseitig justiert. Vor einer Neujus-tierung sollte der Transmitter mindestens eine Stunde in Betrieb sein. Nach dem Start des Menupunktes CAL wird der Nullpunkt ermittelt (000 blinkt). Vergewissern Sie sich, dass dazu reine Luft vorliegt, ersatzweise kann synthetische Luft verwendet werden. Sie können nach dem Nullpunktabgleich wieder in den Messbetrieb (mit R) zurückkehren oder mit ? eine Justierung mit Prüfgas durchführen. Für eine Justierung benötigen Sie Prüfgas der Konzentration 30 bis 70% UEG bei einem Fluss von 10-30 l/h. Das Prüfgas wird am Gaseinlass des Kalibrieradapters angeschlossen und die Justierung mit ? gestartet (Anzeige Go leuchtet). Nach einiger Zeit blinkt die Anzeige Go, die Justierung hat begonnen. Im Anschluss an eine erfolgreich durchgeführte Justierung erscheint die Anzeige Con. Bis zu diesem Punkt können Sie mit R in den Messbetrieb zurückspringen, die alten Justierdaten bleiben erhalten. Die verwendete Prüfgaskonzentration (in %UEG) muss dem Transmitter nun mitgeteilt werden. Ausgehend von der zuletzt verwendeten Konzentration beginnt die Anzeige in 1er-Schritten zu rollieren. Wird die verwendete Prüfgas-konzentration angezeigt, kann der Wert mit der Taste ? übernommen werden. Das Gerät springt zurück in den Select code 11. The transmitter is pre-calibrated. Before starting a calibration allow at least 1 hour to stabilize. After initiating the calibration program, the zero will be adjusted. During this process the display will flash “000”. Zeroing must be done in a clean atmosphere. If you are unsure about the environment, use synthetic air. To return to the measuring mode and avoid the calibration procedure, press the reset button. Pushing Enter ? button starts a gas calibration. Span gas with a concentration from 30 to 70% LEL should be used. Connect the gas to the intake of the calibration adapter and start the procedure by pushing the Enter ? button. During a calibration “Go” will appear on the display. After a while “Go” will start flashing, indicating that the calibration gas has been detected. When the calibration has been successfully finished, the display will show Con. Up to this point no new data has been stored. Pushing the Reset button will return to the measuring mode and the transmitter will use the previous calibration data. The final step for calibration is entering the span gas concentration. The last concentration used will appear on the display. If no change is needed, push the Enter button. Once the instrument has returned to the normal detection Messbetrieb und verifiziert die Justierung durch Anzeige der anliegenden Gaskonzentration. mode, it verifies the calibration by displaying the actual gas concentration. 4.2 Verstärkerabgleich 4.2 Amplifier Adjustment Anwahl über Menucode 44. Zur Erzielung einer optimalen Auflösung muss nach jedem Sensorwechsel ein automatischer Verstärker- und Null-abgleich durchgeführt werden. Liegt dabei keine unbe-lastete Luft vor, muss synthetische Luft verwendet werden. Jeder Verstärkerabgleich erfordert eine Neu-justierung. Dies wird durch die blinkende Anzeige CAL signalisiert (siehe Punkt 4.1). Select code 44. This feature is used to obtain the highest accuracy after sensor replacement, by automatically adjusting the amplifier gain. After this zero adjustment and a gas calibration is mandatory. If you are not sure that ambient air is clean, use synthetic air. This will be indicated by CAL flashing on the display (see 4.1). 4.3 Test des 4-20 mA Ausganges 4.3 Testing the analog output Anwahl über Menucode 12. Zu Testzwecken kann der Signalausgang auf die Werte 4, 12 oder 20mA gesetzt werden. Rücksprung in den Mess-betrieb mit der Taste R. Achtung: Mögliche Alarmauslösung beachten Select code 12. This function allows the user to test the 4 - 20 mA output. You can simulate a 4, 12, or 20 mA signal by pressing the Enter button. Return to the measuring mode at any time by pushing the Reset button. Caution: Disable peripheral alarm devices to avoid false alarms 4.4 Wahl des Ausgangssignals im Servicemodus 4.4 Selection of the output signal in the service mode Anwahl über Menucode 13. Hier kann gewählt werden, ob der Signalausgang auf 2 oder 4 mA gelegt wird, wenn sich der Transmitter im Servicemodus (z.B. CAL, AbG) befindet. Werkseitig sind 2 mA eingestellt. Select code 13. Select the current value to which the analog output shall be set when in the service mode. Default setting is 2 mA. 4.5 Wahl der Gasart 4.5 Programming the measuring gas Anwahl über Menucode 45. Die werkseitig eingestellte Gasart kann vom Anwender verändert werden. Beachten Sie, dass nach einem Wechsel der Gasart eine Neujustierung (siehe Punkt 4.1) zwingend notwendig ist Dies wird durch die blinkende Anzeige CAL signalisiert. Gasartenliste: • 1 Methan • 2 Propan • 3 n-Butan • 4 n-Pentan • 5 c-Pentan • 6 n-Hexan • 7 Methanol • 8 Propen • 9 2-Propanol To program the gas, enter menu 45. In this menu you can alter the ex works setting. Whenever you change the gas a new calibration is mandatory. This is visualised by CAL flashing on the display. Make sure to enter this menu only if you have everything on hand you need for a gas calibration. Gas list: • 1 Methane • 2 Propane • 3 n-Butane • 4 n-Pentane • 5 c-Pentane • 6 n-Hexane • 7 Methanol • 8 Propene • 9 2-Propanol 5. Sensorwechsel 5. Sensor Replacement Gerät von der Stromversorgung trennen. Transmitter-unterteil sichern: Montageband in eine Öse einhängen, um die Wandhalterung legen und in die andere Öse ein-hängen. Die 6 Schrauben am Unterteil des Transmitters lösen und das Unterteil nach unten abziehen. Den alten Sensor nach unten herausziehen. Den neuen Sensor einstecken. Unterteil wieder anschrauben, die beiden Ösen müssen hinten sein Die Schrauben handfest anziehen, wir empfehlen ein Anzugsdrehmoment von 3 - 3,5 Nm. Es darf kein Spalt mehr sichtbar sein Es müssen alle 6 Schrauben verwendet werden Anschließend sind ein Verstärkerabgleich (4.2) und eine Gaskalibrierung (4.1) durchzuführen Disconnect the transmitter from the power supply. Hold it in place by fastening the holding strap to the rings on the transmitters backside and hanging it around the mounting bracket. Remove the 6 screws from the bottom part and disconnect it. Plug the new sensor in and reattach the bottom housing, with rings on the backside. Fasten the screws only hand tight. The recommended torque is 3 - 3,5 Nm. No gap must be visible between the two parts. All 6 screws must be used. Following the sensor replacement, a gain adjustment (4.2) and gas calibration (4.1) must be performed. ?CAL R ? R45PArdon1 9Menucodes nächster Schritt next step zurück zum Messbetrieb back to measuring mode 60 s timeout R ?RRR?CAL ?R?Passwort-Menü Password menu Messbetrieb Measuring modeGasart gas code Software-Version software-releaseR ?RRR?RR RRRRRR?????don ? ??don 000 2 450 Con 1ot ?4. 44 20 12 13 121.1.11. 111St 4 PAS 0Ab6 CAL 6AS 6o 000 -1- Ablaufdiagramm / Menu diagramm 6. Wartung 6. Maintenance • lmässige optische Kontrolle auf Unversehrtheit Gehäuses und auf Verschmutzungen. Bei Bedarf muss der Spritzschutz erneuert werden. • unktabgleich: Bei Bedarf • rierung mit Prüfgas: Nach lokal gültiger Vor-schrift • tärkerabgleich • l inspection of the housing to make sure it is intact he splash guard is clean. • Zero adjustment: Only if needed. • calibration: Interval according to local regulations. • adjustment: Only if needed and after sensor replacement. 7. behör und Ersatzteile 7. cessories and Spare Parts • 53 IR-Sensor • 561051 Kabelverschraubung • 055 Spritzschutz • 057 O-Ring-Set • 562031 Kalibrieradapter • 059 6mm-Verschraubung für Kalibrieradapter • 5 53 IR-Sensor • 561051 Cable gland • 55 Splash guard • 57 O-Ring-Set • 562031 Calibration adapter • 5 59 6mm-Adapter gas outlet 8. Status- und Fehlermeldungen 8. Status and Error Messages 8.1 tatusmeldungen 8.1 tus Messages • Die gelbe Leuchtdiode blinkt im Service- und Wartungsmodus. • Stromausgang wird auf 2 bzw. 4 mA gesetzt. • The yellow LED will flash while the transmitter is in the service mode. • T analog output is set to 2 resp. 4 mA. M ung Beschreibung Bemerkung Er ode Description Remark Verstärkerabgleich wird durchgeführt optimale Verstär-kung wird ermittelt Gain adjustment in process Optimizing gain Kalibrierroutine Beim Nullabgleich und bei der Gas calibration During gas calibration and 6 Ab6 L eldS561561561Zu5610VersNullpKalibgestartet Gaskalibrierung Aufforderung zur Kon-zentrationseingabe Anzeige der zuletzt verwendeten Kon-zentration Wahl der Gasart Vorgang beendet Auforderung zur Gasaufgabe Gaskalibrierung Gas aufgegeben. Blinkt: Gas erkannt Strom im Servicemodus 2 mA oder 4 mA Test der Stromschnittstelle 4, 12, 20 mA Zugang zu den Menupunkten Nullabgleich nach Verstärkerab-gleich oder in der Kalibrierroutine blinkt bei Messbe-reichsüberschreitung CAL Con PAr don 6AS 6o Iot ISt PAS 000 100 CA Abror cSta61056105610Ac610Gas GainDer he Regedes Visuaand tstartet zeroing Enter span gas concentration Concentration used last time on display Gas selection Done Turn gas on Start gas calibration When flashing span gas is detected Current output in the service mode 2 mA or 4 mA Current output test 4, 12, 20 mA Access menu Zero adjustment During gas calibration or after gain adjustment Flashing when the measuring range is exceeded Con PAr don 6AS 6o Iot ISt PAS 000 100 8.2 Fehlermeldungen 8.2 Error Codes • Aus allen Fehlermeldungen gelangt man mit Reset o Enter wieder zurück in das Passwortmenu. • F r werden durch eine permanent leuchtende gelbe LED angezeigt. • D tromausgang wird bei fatalen Fehlern auf 0 mA g tzt, sonst auf 2 bzw. 4 mA. • To go from an error code back to the measuring mode, press the Reset button. • If an error has occurred, the yellow LED will go on. • The analog output will be set to 0 mA in case of a fatal error, otherwise the output will be 2 or 4 mA for all other errors. Feh eldung Fehlerbeschreibung mögliche Ursache Fehlerbehebung Sensor defekt - Sensor fehlt - Sensor defekt Fataler Fehler Sensor wechseln. Übersteuerung - Sensorsignal zu hoch - evtl. Hardwarefehler Fataler Fehler Verstärkerabgleich durchführen, Kalibrierung wiederholen, ggf. Kundendienst benachrichtigen. Timeout beim Kalibrieren - Gas nicht aufgedreht - zu niedrige Konzentration - Sensor zu unempfindlich Bis zur nächsten gültigen Kalib-rierung bleibt die bisherige erhalten. Gas aufdrehen, evtl. Sensor wechseln. Messwert < 0 % UEG - Nullpunktdrift Fataler Fehler Nullabgleich durchführen. EEPROM-Fehler - Hardwarefehler Fataler Fehler Kundendienst benachrichtigen. Fehler beim Nullabgleich - schwankende Gaskonzentration während des Nullpunktabgleichs Bisheriger Nullpunkt bleibt erhalten. Nullabgleich wiederholen, evtl. synthetische Luft verwenden. Blinkt: Kalibrierung erforderlich - keine erfolgreiche Kalibrierung nach Verstärkerabgleich (4.2) oder Änderung der Gasart (4.5) Fataler Fehler Kalibrierung durchführen (4.1). blinkt im Wechsel mit dem aktuellen Messwert - keine erfolgreiche Kalibrierung nach timeout Kalibrierung durchführen (4.1). Er1 Er2Er5 L E code Problem Potential reason Trouble shooting Sensor defective - Sensor missing - Sensor defective Fatal Error Replace sensor. Amplifier overload - Sensor signal too high - Hardware error Fatal Error Adjust gain and calibrate. If it still does not function, contact the factory. Timeout during calibration - No span gas - Span gas concentration too low - Sensor has lost sensitivity Continuous operation with origin calibration data. Turn gas on, use proper gas. Replace sensor. Negative zero - Zero drift Fatal Error Adjust zero. 2Er3Er4 ErEr1rror CAEr4 Er3lermCALer SeseEr6der ehle EEProm Error - Hardware problem Fatal Error Contact factory. Zero could not be attained - Gas present during zero adjustment Continuous operation with origin calibration data. Repeat zero, use synthetic air. Flashing: Calibration reqest - no successful calibration after amplifier adjustment (4.2) or altering the measuring gas (4.5) Fatal Error Calibrate (see 4.1). flashing in change with actual measuring value - no successful calibration after timeout Calibrate (see 4.1). Er5Er6CAL CAL 9. Technische Daten 9. Technical Data • Bezeichnung Statox 501 IR Transmitter • Product name Statox 501 IR Transmitter • Typ 5370 063 • Hersteller COMPUR Monitors, München • Messbereich 0 - 100% UEG • Messprinzip 2-Kanal NDIR • Nachweisgrenze 3% UEG Methan • Messwertanzeige LED, dreistellig • Ansprechzeit, z.B. CH4 t50 < 10s, t90 < 25s • Genauigkeit (full scale) < ± 2% UEG bei RT • Messbereitschaft nach 20 s • Spezifikationen erreicht nach 30 min • Umbebungstemperatur -20°C bis +60°C • Lagertempemperatur -20°C bis +60°C • Feuchtebereich 0 - 99% r.F. • Druckbereich 800 - 1100 hPa, Abweichung < ± 0,1% / hPa • Explosionsschutz EEx de IIC T5 • Einsatzbereich II 2 G • Prüfbescheinigung BVS 04 ATEX E 006 X • Betriebsspannung 24VDC (18-29VDC) • Anschlussleistung 1 Watt • Stromaufnahme max. 80 mA bei 24 V • Ausgang 4-20 mA, max. Bürde 220 Ohm • Signalisierung Service gelbe LED blinkt, Ausgang 2 oder 4mA • Signalisierung Fehler gelbe LED leuchtet, Ausgang 2 oder 4mA, bei fatalen Fehlern 0 mA • Schutzart nach EN 60529 IP 67 • Abmessungen (HxBxT) ca. 150x120x120mm • Gebrauchslage Sensoröffnung nach unten ± 90° • Masse ca. 3,1 kg • Gehäusematerial PA und Stahl 1.4305 • EMV nach EN 50270 • Messtechnisches EN 61779-1 und -4 Gutachten • Type 5370 063 • Manufacturer COMPUR Monitors, Munich • Measuring Range 0 - 100% LEL • Measuring principle 2-channel NDIR • Detectable limit 3% LEL Methane • Display LED, three digit • Response time, i.e. CH4 t50 < 10s, t90 < 25s • Accuracy (full scale) < ± 2% LEL at RT • Warm up time 20 s • Specifications reached after 30 min • Temperature -20°C to +60°C (-4 to +140°F)• Storage Temperature -20°C to +60°C (-4 to +140°F)• Humidity 0 - 99% r.F. • Pressure range 800 - 1100 hPa, Deviation < ± 0,1% / hPa • Approval EEx de IIC T5 • Instrument class II 2 G • Certificate BVS 04 ATEX E 006 X • Voltage 24VDC (18-29VDC) • Power 1 Watt • Current max. 80 mA at 24 V • Output 4-20 mA, max. load 220 Ohm • Service request yellow LED flashing, output 2 or 4mA • System failure yellow LED on, output 2 or 4mA, fatal error 0 mA • Protection class EN 60529 IP 67 • Dimensions (HxWxD) ca. 150x120x120mm (5,9x4,7x4,7in) • Installation instructions upright position ± 90° , sensor downwards • Weight ca. 3,1 kg (6,8 pound) • Material PA and Steel 1.4305 • EMV according to EN 50270 • Performance approval EN 61779-1 und -4 Die vorliegenden Informationen erfolgen nach bestem Wissen, gelten jedoch nur als unverbindliche Hinweise auch in Bezug auf etwaige Schutzrechte Dritter. Die vorangegangenen technischen Daten und Anwendungshinweise befreien den Anwender nicht von einer eingehenden Prüfung unserer Produkte und Anwendungsvorschläge im Hinblick auf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfahren und Zwecke. Die Anwendung der Produkte erfolgt außerhalb unserer Kontroll-möglichkeiten und liegt daher ausschließlich im Verantwortungsbereich des Kunden. Der Verkauf der Produkte erfolgt nach der Maßgabe der allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen der Compur Monitors GmbH & Co. KG, München. Specifications are subject to change without notice, and are provided only for comparison of products. The conditions, under which our products are used, are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and/or information to determine suitability for any intended use, application, condition or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur Monitors disclaims any liability, negligence or otherwise, incurred in connection with the use of the products and information. Any statement or recommendation not contained herein is unauthorized and shall not bind Compur Monitors. Nothing herein shall be construed as a recommendation to use any product in conflict with patents covering any material or device or its use. No licence is implied or in fact granted under the claims of any patent. Instruments are manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich. The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH & Co. KG are applicable. Compur Monitors GmbH & Co. KG Weissenseestrasse 101 D-81539 München Tel. 0049 (0) 89 62038 268 Fax 0049 (0) 89 62038 184 www.compur.com Compurmonitors@t-online.de 5370 063 999 08 05 / 10.05 561884 Statox 501 IR Sensor Head Inhaltsverzeichnis Programming the the measuring gas Sensor replacement Accessories and spare parts CE-Declaration of conformity Wandhalterung Transmittergehäuse Sensor Kalibrieradapter Anschluss des Transmitters Beachten Sie unbedingt folgende Punkte: Wahl der Gasart Ablaufdiagramm / Menu diagramm Meldung Bemerkung Description Fataler Fehler Fataler Fehler Kalibrierung durchführen \\(4.1\\).
Most popular related searches